ŞEN YÜREĞİNE ULAŞMAK / TO REACH YOUR MERRY HEART



Uçan bir kuş oldum göklerde
Lalelerin üzerinden sana gül taşıyorum
Aşkın rengiyle taşıyor damarlarım
Şen yüreğine ulaşmak için kendimden göçüyorum
***
An geçici
Her an geçici, geçiciydi
Geçici olacak, geçilmiş olacak
Geçmiş  geçmiş, an geçmiş
 Anlar geçmiş olacaklar
Gelecek ve gelecek anlar
—ve  niceleri, geçmişler olacak
Geçmiş hem kalacak
Geçmiş geçtiği anda da, geçmiş olacak.
Yinede hakikati duymak ister misin?
Seninle bir an yaratmıştı tüm zamanı
Benim için zaman sen
Kalbinse tek mekân…




[1]
I became a bird who is flying at sky
I’m carrying  a rose to you over tulips
My veins are overflowing with colour of love
I’m migrating from myself to reach your merry heart
****
A moment is provisional
Every moment is provisional, was provisional
It’ll be provisional, history
Past is history, moment is history
Moments will be history
Future and unborn moments
—and many will be history
The past will be both stayed, and
At the moment when it lapses, it will be history.
Even so, do you want to hear the truth?
A moment, which was with you, created the whole time
For me, time is you
As to your heart, it is only place…

Poet (Şair): Cihat ÖZKAN (He is a graduate student in philosophy at Kocaeli University)
Translator (Çevirmen): Cihat ÖZKAN
Note: This translation was reviewed by Orkuncan OKUMUŞ.
To look for painting: https://www.google.com/search?q=love+painting&client=ms-android-casper&prmd=isvn&sxsrf=ACYBGNR3kekLOoMLv69OFnm0Wp258HShBg:1581572659535&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=2ahUKEwjfjLuk6c3nAhVmwMQBHTzEA3UQ_AUoAXoECA0QAQ#imgrc=keWoR67KaWj_AM

Yorumlar

Popüler Yayınlar

MUSTAFA KEMAL ATATÜRK

"ŞAHANE BİR ŞEY YAŞAMAK"

KÖPEK KATLİAMI BİR ÇÖZÜM MÜDÜR?